메뉴 건너뛰기

통합검색 입력 폼
잡코리아 주요 서비스
끝이 다른 시작 JOBKOREA 알바의 상식 albamon


게임뉴스 상세

‘더 컴플렉스’ 잘못된 한글화로 뭇매

작성자
관련사이트 더게임스
작성일
2020-04-07

지난달 31일 스팀을 통해 출시된 인디 풀 모션 비디오(FMV) 장르 게임 ‘더 컴플렉스’에&국내 유저들의 비판이 쇄도했다.&한글 번역 상태가 마치 번역기를 돌린 것처럼 부자연스러웠기 때문이다.

이에 직접 유저 반응에 댓글을 남기며 한글화 재수정 작업이 진행 중이라고 밝혔던 개발 업체 웨일즈인터랙티브는 7일 공지를 통해 자막 수준에 대한 사과와 재수정이 이뤄졌음을 안내했다. 자막 수정에는 국내 한글 번역팀 소속 유저에 도움을 받았다고 덧붙였다.

웨일즈 측은 현지화 관련해 새로운 회사에 이를 맡겼는데 자신들의 생각보다 기대 이하의 결과를 보여줬다고 설명했다. 또 현재 공개된 1.0 버전 이후 관련 업데이트 및 패치가 있을 것이라고 예고했다. 이 문제에 대해 계속 주시하고 주기적인 업데이트를 약속했다.

게임에 대한 반응은 대체로 긍정적이다. 높은 완성도와 FMV 장르 특유의 영화 같은 연출이 자연스럽다는 평이다. 비판 유저의 대다수는 번역 관련 문제를 제기했다. 이러한 문제는 발매 직후인 1일 가장 많이 발생했다. 스토리 게임 특성상 초기 판매량이 중요한 만큼 개발 업체에서 긴급히 대응에 나선 것이다.

번역에 도움을 준 유저는 유저 평가란을 통해 자신이 직접 제작진에게 자막에 대해 메일을 보냈고 제작진이 한글 자막 재번역을 허락해줘서 이뤄진 일이라고 밝혔다.

최근 오리 시리즈 같은 인기 인디 게임에서 바이오하자드 같은 유명 판권(IP) 게임의 한글화가 늘어나고 있다. 중국 개발 업체가 6일 무료화 선언한 '컨커러스 블레이드'의 경우 무료화와 함께 한글 자막과 인터페이스가 추가됐다.

유저들은 한글화가 이뤄지는 것은 환호할 일이지만 잘못된 번역은 오히려 게임 몰입감을 더 방해한다는 입장이다. 잘못된 번역보단 차라리 유저 한글화를 빠르게 지원해달라는 의견도 있었다. 지난달 30일 출시된 마운트앤블레이드의 경우 공식 번역보다 유저 한글화를&먼저 예고하기도 했다. 이번 ‘더 컴플렉스’도 이러한 유저 입장이 반영된 사례인 셈이다.

[더게임스 신태웅 기자 tw333@thegames.co.kr]



배너



퀵메뉴